知识大全

知识大全

商务英语口译pdf 求《商务英语口译教程》mp3下载

MATHEW

目录

商务英语口译pdf 求《商务英语口译教程》mp3下载

求商务口译入门的pdf印晓红编

由第三版高清扫描

求《商务英语口译教程》mp3下载

《商务英语口译教程》mp3

我发你稍等

商务英语口译材料

Ceremonial Address

Field Interpreting:

Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,

I

am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today

because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we

need and that is a cooperative endeavor which will bring in more

investment and lead to more cooperation. This is after months of hard

work, from developing the concept, soliciting interest from the private

sector, encouraging Government departments to offer services, to the

signing of the contract today with the establishment of the joint

venture: Shenzhen Networking Technology Company (SWTC). Our partner in

this exciting venture has been selected after a rigorous evaluation

process and its proposal has been rated the best on the combined

technical and financial assessments.

SWTC is a joint venture of

Star Cooperation and Digital Technological Company: companies with

strong technical and marketing expertise and financial background.

Ladies and gentlemen, our vision is to make Shenzhen a leading digital

city in the globally connected world in the 21st century. The

establishment of SWTC will be an important step towards achieving that.

尊敬的各位来宾,各位朋友,女士们,先生们:

值此第五届中国投资贸易洽谈会召开之际,我谨代表中国政府,向来自世界各地的嘉宾表示热烈的欢迎!我愿意就加入世贸组织后外商投资中国西部的新机遇,向各位嘉宾作一简要介绍。

二十一世纪的中国,是更加开放的中国。目前,中国政治稳定,经济发展,社会和睦,人民安居乐业。

不久前,北京申办2008年奥运会取得成功,这将与加入世贸组织一起,加速推动中国的改革开放和经济发展。我希望进一步促进外商参与中国西部大开发,推动广大的西部地区加快经济和社会发展的进程。

世界各国的地区不少有远见卓识的企业家,都将目光投向了中国,投向了西部,并从投资活动中获得了丰厚的回报。我们真诚地希望,各国各地区的企业和其他各界人士,抓住历史机遇,积极来华开展投资贸易合作与交流,携手共创美好未来。

希望能对你有帮助,望采纳!

商务英语口译技巧(附MP3光盘1张)

程加快,中国与世界各国、各地区间的联系愈加紧密,国际商务活程加快,中国与世界各国、各程加快,中国与世界各国、各地区间的联系愈加紧密,国际商务活程加快,中国与世界各国、各地区间的联系愈加紧密,国际商务活动与接触愈加频繁,社会对翻译人才,尤程加快,中国与世界各国、各地区间的联系愈加紧密,国际商务活动与接触愈加频繁,社会对翻译人才,尤其是商务口译人才的需求越来越大,商务口译也越来越多程加快,中国与世界各国、各地区间的联系愈加紧密,国际商务活动与接触愈加频繁,社会对翻译人才,尤其是商务口译人才的需求越来越大,商务口译也越来越多地被纳入非专业译员的工作范围。基于此,笔者编地被纳入非专业译员的工作范围。基于此,笔者编其是商务口译人才的需求越来越大,商务口译也越来越多地被纳入非专业译员的工作范围。基于此,笔者编动与接触愈加频繁,社会对翻译人才,尤其是商务口译人才的需求越来越大,商务口译也越来越多地被纳入非专业译员的工作范围。基于此,笔者编地区间的联系愈加紧密,国际商务活动与接触愈加频繁,社会对翻译人才,尤其是商务口译人才的需求越来越大,商务口译也越来越多地被纳入非专业译员的工作范围。基于此,笔者编

《商务英语口译教程》听力MP3及英语文本和翻译 18961447109@163.COM

LZ要哪版本说我、

在伴读文库上可以搜索到。

TAG: 商务英语