知识大全

知识大全

今天的越南话 学越南话

TRACY

今天的越南话 学越南话

越南语怎么说啊

越南语是越南的官方语言。属南亚语系孟-高棉语族。文字是以拉丁字母为基础的。主要分布于越南沿海平原越族(也称京族)聚居地区。使用人口有9000多万。中国广西东兴市沿海京族聚居地区约有1万人使用越南语。

  常用语如下:

  sự nghiệp thành đạt 事业有成

  mọi việc tốt lành 一帆风顺

  sức khoẻ dồi dào 身体健康 gia đånh hạnh phúc 家庭幸福

  Gần mực thå đen ,gần dân thå sáng. 近朱者赤,近墨者黑

  Sai một li,đi một dặm. 失之毫里,谬以千里

  lçng tham không đáy 贪得无厌

  đứng núi này trông núi nọ. 得寸进尺

  Mời 请

  Cảm ơn 谢谢!

  Xin lỗi 对不起

  Xin hỏi 请问

  Anh đi nhã 请慢走

  Mời dùng 请慢用

  Cè chuyện gå không? 有事吗?

  Không thành vấn đề! 没有问题!

  Xin đợi một chút 请稍後

  Làm phiền một chút 打扰一下!

  Đừng khách sáo 不客气!

  Không sao ! 没关系!

  Cảm phiền anh nha 麻烦你了

  Nhờ anh nha 拜托你了

  Hoan nghänh 欢迎光临!

  Cho qua 借过

  Xin giúp giúm 请帮帮忙

  Cè cần giúp giùm không? 需要帮忙吗?

  Được rồi,cảm ơn anh 不用了,谢谢!

  Để tôi dược rồi,cảm ơn 我自己来就好,谢谢!

  Xin bảo trọng 请保重

  星期一(特嗨)Thu hai

  星期二(特巴)Thu ba

  星期三(特得)Thu tu

  星期四(特难)Thu nam

  星期五(特少)Thu sau

  星期六(特百)Thu bay

  星期日(竹玉)Chu nhat

  简单用语

  今天 Hom nay (红耐)

  昨天 Hom qua 红爪

  明天 Ngay mai 艾)卖

  上星期 Tuan truoc 顿(卒)

  昨天早上 Sang hom qua 赏烘瓜

  明天下午 Chieu mai 九卖

  下个月 Thang sau 汤烧

  明年 Nam sau (楠)烧

  早上 Buoi sang (肥)桑

  下午 Buoi chieu (肥)九

  晚上 Buoi toi (肥)朵一

  谢谢 Cam on (甘)恩

  我们 Chung toi 中朵一

  请 Xin moi 新

  你好 Xin chao 新早

  再见 Hen gap lai (贤业来)

  对不起 Xin loi 新罗一

  餐厅或食馆 Nha hang 迎巷

  洗手间(厕所) Nha ve sinh 雅野信

我想看看现在的你越南话怎么说?

anh muon xem xem em bay gio 这是男的和女的说,如果女的对男的说就是 em muon xem xem anh bay gio

越南话的由来?和中国有关吗?

  我听了说的是越南语,河内音

  越南语的由来

  (一)汉字的出现

  学过越南语的人都知道,越南语中有很多汉词。到底越南语中汉词占的比例有多少呢?中外不少语言学家都在关注这个问题,并做过较为准确的统计。有的人认为不少于75%的越南语词语借用了汉词,有的人则认为越语词语中汉词占的比例至少80%。不管怎么说,越南语中使用了大量汉语已经是一个不争的事实。而且,越南语中的每一个词都有一个对应的汉音词。既使用汉音词说出来或者写出来成一句话,稍有点文化的越南人也会明白其中的意思。那么,越南语和汉语到底是一种什么样的关系呢?这是人们关注的问题,也是中外历史学家和语言学家长期研究的课题。

  早在秦朝末年,公元前207年,广州太守赵佗脱离了秦朝政权,成立“南越国”,辖桂林郡、象郡、交趾郡三个郡,辖区大约是今天的岭南地区至河内的红河三角洲地区。而交趾郡所辖地域就在红河三角洲一带。“南越国”成立后,朝廷派出官吏到各郡任职,建立地方政权。同时,也把先进的中原文化和生产方式带到了象郡和交趾郡。那时候的交趾郡(今越南)正处在原始社会的末期和奴隶社会的初期,越南史学上把那个时期称之为“雄王”时代。那个时候的红河三角洲一带的“雄王”时代尚未形成文字——即当地的语言文字。所以,朝廷派去的官吏和当地人在语言上的交往十分困难,史书上把这种现象称为“九译乃通”。可见当时双方的语言确实是差异很大的。后来,由于双方交往的日益频繁,来自北方地区的政治、经济和文化对当地产生了重大影响,渐渐的,红河三角洲地区接受了来自北方的文化——即汉文化。双方的文化(包括语言)逐步地交融成为一体。从那时候起,交趾郡地区官方使用的文字是汉字,日常使用的口头语言则是:汉人说汉话,越人说越话,汉人与越人的交往则以汉话为主,正规场合使用的是汉语。就连越人的名字也一律使用汉字,并以说汉话和使用汉字为时尚。十九世纪以前,越南的许多史书上都把赵佗看作是越南的开国皇帝。

  史学家和语言学家的研究证实:十三世纪以前,越南的史书所使用的文字全是汉字,历史遗址所使用的文字也一样是汉字。只有到了十三世纪,越南才创出了一种文字——喃字。越南的史学家把它看作是划时代意义的开始——越南终于拥有了自己民族的语言文字。

  (二)“喃字”的产生

  十三世纪,越南出现了“喃字”,而“喃字”的出现是在这样的历史背景下产生的。

  据史料记载:陈仁宗绍宝四年(1282年)八月,“时有鳄鱼至沪江。帝命刑部尚书阮诠,为文投之江中。鳄鱼自去。帝以其事类韩愈,赐姓韩。诠能国语赋诗。我国赋诗,多用国语,实自此始。”沪江即红河。人们以此记载认为阮诠是“喃字”的创始人,“喃字”也是由这年开始有的。后来在越南永福省安朗县塔苗乡发现了一块治平龙应五年(1209年)报恩碑,碑文用汉字书刻,其中夹杂有24个“喃字”。这件实物确实了“喃字”出现的时间比史书记载的提早了73年。在报恩碑出现之前,必然还会有一个孕育的胚胎过程。阮诠不过是首先用“喃字”写诗赋的人。功于此矣。

  “喃字”的构成有以下几种:

  (1)会意字,用两个汉字构成,表达一个概念,如:上人,意为头人,人上人,下人: 意为仆人,人下人。

  (2)假供字,借用一个汉字读古音或汉越音,意思与汉字相同,如岁、卒等等。

  (3)形声字,用两个汉字构成,一个表示读音,一个表示意思。如“南年”,“南”字表示读音,“年”字表示意思。

  “喃字”在越南历史上又称为国语或国语字。有时又称为国文。“喃字”在越南出现后,与汉字并行使用。

  越南陈朝时(1225—1399),朝廷的诏书已开始使用“喃字”,出现了用“喃字”写诗赋的著名诗人阮士顾。胡朝时(1400—1406),也用“喃字”下诏,并将中国的《无逸》、《诗经》译成“喃字”作为教材。黎朝时(1418—1526)仍使用“喃字”,尤其是洪德年间(1470—1497),用“喃字”写的诗赋很多。有100卷的《天南余暇集》中就有“喃字”的诗赋。到了莫朝(1527—1599)和后黎朝(1522—1789)前期时,用“喃字”写诗文仍很盛行。阮攸(1765—1820)用“喃字”写的《金云翘传》,是越南家喻户晓,脍炙人口的佳作。但是“喃字”不是科举考试所使用的文字,科举考试使用的文字依然是汉字。“喃字”作品大多写的是忧国忧民的内容,有触犯帝王龙颜的思想倾向。后黎朝玄宗帝于1662年下诏禁止使用“喃字”,并焚烧了很多“喃字”书籍。造成了越南文化的重大损失。到了西山朝(1778—1802)和阮朝(1802—1945)前期,又恢复使用了“喃字”。目前,越南的国家人文与社会科学中心设有汉喃字研究所,存有“喃字”著作1186部。

  “喃字”的最大缺点是:笔画比汉字更繁,一个字有20多笔画的很多,书写不容易,且浪费很多时间。其次是先学会汉文才能掌握“喃字”,而会汉文的人毕竟是少数,这就限制了“喃字”的普及和推广,为十九世纪末出现的简明易学的拉丁化拼音文字——即今天的越南文所代替。

  (三)拉丁化拼音文字的形成和使用

  十六世纪中叶开始,欧洲的传教士来到远东传教,此后人数逐年增多。这些传教士中以葡萄牙人、意大利人和法国人居多。要传教必须要用当地的语言,这就要求他们先学会越语。

  外国传教士来自不同的国家,他们学越南语要记音,要散发天主教的材料,于是他们用自己国家的语音记音,写宗教材料,很不统一。后来,法国传教士亚历山德罗把不同的记音方法统一起来,1651年在意大利罗马出版《越南—葡萄牙—拉丁字典》和一本传教书。这两本书被视为越语字最早写成的书(这部字典现还保存着)。此后,葡萄牙传教士马桑——菲雪拉写了一部《葡萄牙—越语字典》,可惜此书已失传。意大利传教士菲立西亚奴——亚隆梭于1783年编了一部《拉丁—越语字典》是一部手写本,现保存在罗马传教部的图书馆里。此外,在巴黎的外国传教会的博物馆里还保存着一些词典,如《越——西班牙词典》、《越——拉丁词典》。从上述的情况看,从17、18世纪至19世纪初,亚历山德罗《越语——葡萄牙——拉丁词典》中的越语拼写法,仍然是天主教传教士学习、研究、使用越语的主要基础。这套文字与现今的越南文很近似。由此看来,用拉丁字母拼音的越南文是葡萄牙、法国、意大利传教士共同创制的,而亚历山德罗是集大成者,为这套文字奠定了基础。

  1820——1833年,法国牧师达贝编写了一部《越语——拉丁、拉丁——越语字典》,并有喃字,于1838年在苏伦坡出版。所写的国语字与现今的越南文基本相同,此后设有什么重大的改变。十九世纪中叶以后,天主教的传教书籍都统一用达贝的书写法。

  然而,越南拉丁文的推行却经历了一个较为艰难和漫长的过程。十九世纪60年代,越南国语字(即拉丁,下同)还只限于天主教内部使用,印刷传教书籍。法国人入侵越南后,觉得国语字对他们的殖民统治是一个非常有利的工具,1878年,南越总督决定使用国语字。他认为“国语字比汉字容易学多了。它使统治官吏与本地人之间的关系更为直接”。于是,殖民者积极鼓励越南人学习国语字。1865年,第一张用国语字写成的报纸——《嘉定报》出版。这是法国政府在南圻的公报,1897年停刊。南越总督签署了一项决定,准备并创造条件,把国语字作为越南的正式文字。特别鼓励府、县、乡、里的官员学习国语字,如不会国语字者不能升级。同时,国语字还用于学校教育。1882年,南圻总督又签署一项决定,命令在各种公文中使用国语字。国语字在南圻率先使用。法国殖民者占领中圻和北圻后,也用同样的方法,政策推行国语字。不同的是在北圻和中圻,国语字可以与汉字并行使用。1910年,北圻总督说:“国语字的推广,对我们与本地人之间的关系扩大更加容易。” 同年他又发出一个通知:“在所有的公文、行政证件、身份证中,国语学和汉字并行使用。不能废除汉字,仅用国语字代替。因为汉字任何时候都是必需的,用它来维系家庭社会、行政组织,尤其是风俗习惯和各种思想信仰、维系越南语民众的精神生活和道德。”

  国语字推广后,法国殖民者又担心它成为传播爱国思想、革命思想的工具,因此,又多方限制。虽然国语字容易学,只用十来天就能学会,但是,1945年八月革命前,90%以上的越南人是文盲。

  八月革命后,尤其是1954年越南北方解放后,国语字得到了前所未有的大推广。因为国语字容易学,只要会说就能拼写,所以越南的扫盲只需十天半个月就能完成。

  现行的越南文是拉丁拼写文字,共有字母29个、音素149个、声调6个。

你现在在那里用越南话怎么写

bạn bây giờ đang ở đâu.

TAG: 越南